Kategoria: Praca tłumacza

Jak tłumaczyć adiunkt?

Marzysz o studiowaniu poza granicami Polski? Chcesz pracować na uczelni anglojęzycznej? A może myślisz o tym, aby wyspecjalizować się w przekładach dla klientów akademickich – wykładowców i badaczy? W każdej z tych sytuacji niezbędna jest znajomość nazw stanowisk uniwersyteckich. Chcąc wejść w to środowisko trzeba dobrze je poznać. Zanim jednak poczujesz się jak ryba w wodzie …

Zasady tłumaczenia tekstów

Tłumaczenia pisemne tekstów to główne zadanie z jakim mają do czynienia tłumacze językowi. Według jednego z portali zrzeszającego tłumaczy można odnaleźć badania, które zostały przeprowadzone na grupie 176 tłumaczy. Według raportu, 98,30% tłumaczy spotyka się w codziennej pracy z tłumaczeniami pisemnymi zwykłymi, a przekłady specjalistyczne pisemne dotyczą prawie 81% tłumaczy. Tłumaczenia ustne konsekutywne, które plasują się …

Językoznawstwo kognitywne w tłumaczeniach

Tłumacz językowy wie, że tłumaczenie dosłowne nie zawsze odwzorowuje treść źródłową. Nie można przełożyć słowo w słowo, gdyż w efekcie uzyskać można tłumaczenie pozbawione sensu i logiki. Dobry przekład daje odbiorcy możliwość dogłębnego zrozumienia sensu i celu treści. Dlatego wielu tłumaczy uważa, że językoznawstwo kognitywne w tłumaczeniach jest bardzo pożądanym aspektem. Czym jest językoznawstwo kognitywne w …

Jak zostać tłumaczem języka migowego?

Jak zostać tłumaczem migowym? Co to takiego tłumacz SJM i tłumacz PJM? Czy są jakieś kłopoty przy zatrudnianiu osób niepełnosprawnych? Pytań jest wiele, a temat bardzo ważny. Lawrence Clark Powell powiedział „pisz, by cię zrozumiano. Mów, by cię usłyszano. Czytaj, by się rozwijać”. Brian Tracy z kolei zauważa „komunikacja to umiejętność, której można się nauczyć. To …