Certyfikat tłumacza

Zawód tłumacza językowego staje się bardzo popularną formą zarabiania pieniędzy. Wiele osób marzy o karierze tłumacza. Zapotrzebowanie na tłumaczenia systematycznie wzrasta, dlatego duża liczba osób ma szansę na zarabianie na tłumaczeniach językowych. Co należy zrobić, aby zostać tłumaczem? Najprościej, poznać bardzo dobrze język obcy. Czy wymagany jest certyfikat? Nie, tłumacz nie musi posiadać żadnego certyfikatu. Rynek zweryfikuje jego umiejętności. W biurach tłumaczeń prowadzi się profesjonalne rekrutacje. Choć certyfikat tłumacza nie jest wymagany, warto go posiadać. Taki dokument jest mierzalną formą umiejętności tłumacza. Certyfikaty wydawane są przez różne organizacje. Warto wiedzieć jakie certyfikaty tłumacza są najlepsze i które warto posiadać.

Certyfikat tłumacza – po co i dla kogo?

Tłumacz, który stawia pierwsze kroki w branży tłumaczeń, nie posiada zbyt bogatego doświadczenia. Jego portfolio nie jest okazałe. Co może ułatwić rozpoczęcie pracy w branży tłumaczeń? Na pewno dyplom ukończenia studiów. Taki dokument wskazuje, że kandydat na tłumacza posiada wiedzę teoretyczną. Nie każdy tłumacz musi mieć ukończone studia wyższe. Zdobycie wiedzy o języku obcym nie zawsze równa się z dyplomem uczelni.

Certyfikat językowy tłumacza to sposób na zdobycie dokumentu, który zaświadczy o wiedzy. Certyfikat tłumacza pozwala posiadaczowi, przedstawić swoje kwalifikacje potencjalnym pracodawcom lub klientom, którzy korzystają z usług tłumaczenia treści. Znajomość języka angielskiego czy innego języka obcego, która jest udokumentowana, zdecydowanie ułatwia start w branży tłumaczeniowej.

Czy warto posiadać certyfikat tłumacza? Tak, gdyż jest to sposób na zagwarantowanie sobie lepszej pracy oraz zdobycie nowych klientów, którzy wymagają poświadczenia kwalifikacji. Certyfikat językowy wyróżnia posiadacza na tle konkurencji i wskazuje, że dba on o rozwój w swojej dziedzinie i poważnie traktuje swoją działalność.

Koniecznie sprawdź: Jak wygląda praca tłumacza?

Najlepsze certyfikaty językowe dla tłumaczy

Certyfikaty językowe wydawane są przez różne organizacje. W Polsce najpopularniejsze są certyfikaty z języka angielskiego. Jaki certyfikat z języka angielskiego wybrać? Warto poznać kilka najlepszych, aby zdecydować, który spełni oczekiwania w konkretnym przypadku.

IELTS – International English Language Testing System

Ten egzamin przydaje się, gdy zamiarem zdającego jest rozpoczęcie studiów zagranicą, wyjazd na dłuższy pobyt lub podjęcie pracy. Zdając ten egzamin na poziomie minimum C1, można zostać nauczycielem języka angielskiego. Jest honorowany w Polsce, nawet w placówkach dyplomatycznych i urzędach. Jego ważność to 2 lata, a częstotliwość egzaminów to około jeden miesiąc.

Dowiedz się: Jak tłumaczyć adiunkt?

FCE, CAE i CPE – certyfikaty Cambridge

Te egzaminy mierzą poziom znajomości angielskiego na trzech poziomach:

  • First Certificate in English (FCE) – poziom średnio zaawansowany,
  • Certificate in Advanced English (CAE) – poziom zaawansowany,
  • Certificate of Proficiency in English (CPE) – poziom biegły.

Wielka zaleta tych certyfikatów jest fakt, że uzyskany dyplom jest bezterminowy.

Koniecznie przeczytaj: Tłumaczenie – praca twórcza czy odtwórcza?

TOEFL – Test of English as a Foreign Language

Jest to egzamin organizowany przez amerykański Educational Testing Service (ETS). Z tego powodu certyfikat ten najlepiej rozpoznawany jest w Ameryce Północnej i stanowi dobry wybór, jeśli planujemy emigrację lub okresowy wyjazd w tamtą część świata. Egzamin ważny jest dwa lata.

Warto wiedzieć: Jak tłumaczyć piosenki?

Certyfikat tłumacza – tłumaczenia przysięgłe

Niektóre tłumaczenia wymagają uwierzytelnienia. Tak dzieje się w przypadku przekładu treści posiadających moc prawną. Mogą to być akta sprawy, wyroki sądowe, dokumenty potrzebne do rejestracji pojazdu z zagranicy. Takimi przekładami zajmuje się tłumacz przysięgły. Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Należy zdać specjalny egzamin na tłumacza przysięgłego i spełnić warunki opisane w Ustawie o tłumaczeniach przysięgłych. Ślubowanie wobec ministra sprawiedliwości to kulminacyjny punkt w osiągnięciu wymaganego certyfikatu.

Tłumacz przysięgły, za pomocą swej pieczęci, może uwierzytelniać własne tłumaczenia oraz tłumaczenia innych autorów przekładów. Certyfikat tłumacza przysięgłego pozwala na wykonywanie zawodu oraz współpracę ze wszystkimi instytucjami państwa. Zawód tłumacza przysięgłego jest szanowaną i prestiżową profesją. I choć niskiej zdawalności egzaminów, kandydatów nie brakuje.

Ciekawy artykuł: Najbardziej wpływowe języki świata