Ile kosztuje tłumacz na ślubie cywilnym?

Według Urzędu Statystycznego, w 2018 roku zawarto w Polsce prawie 5500 małżeństw, w których jeden ze współmałżonków był cudzoziemcem.. Patrząc w lata wcześniejsze, tendencja jest rosnąca. Na wzrost małżeństw z cudzoziemiec ma wpływ wiele czynników. Łatwiej jest podróżować, poznawać osoby z zagranicy. Polska staje się coraz lepszym partnerem biznesowym i miejscem, w którym można prowadzić interesy. Przynależność do Unii Europejskiej zdecydowanie ułatwia przypływ cudzoziemców. Ci cudzoziemcy, coraz częściej wybierają Polskę jako kraj stałego pobytu. A co za tym idzie, chcą zakładać rodziny. Aby związek był w pełni formalny, wymagane jest zawarcie małżeństwa. Większość małżeństw z cudzoziemcami zawierana jest w Urzędzie Stanu Cywilnego. Dużo mniej par decyduje się na śluby kościelne. Przed zawarciem związku małżeńskiego, należy dopełnić kilku formalności. Podczas zgłoszenia się do USC, należy dostarczyć odpowiednie dokumenty. Cudzoziemcy, z racji posiadania dokumentów w języku obcym, muszą je uprzednio przetłumaczyć na język polski. Dodatkowo, tłumacz językowy uczestniczy w ceremonii, podczas której wykonuje tłumaczenie ustne. Ile kosztuje tłumacz na ślubie cywilnym? Czy konieczne jest zatrudnienie tłumacza przysięgłego?

Co jest tłumaczone na ślubie cywilnym?

Ślub to bardzo piękna ceremonia. Jednak należy pamiętać, że jest to akt dokonywany w urzędzie państwowym. Wszelkie formalności muszą byc dopięte na ostatni guzik. Tłumaczenie dokumentów powinno byc staranne i nie budzące wątpliwości. Obcokrajowiec musi zadbać o tłumaczenie swoich dokumentów. Jakie dokumenty należy przetłumaczyć, aby wziąć ślub cywilny. Bardzo potrzebne jest tłumaczenie aktu urodzenia lub tłumaczenie skróconego odpisu aktu urodzenia.

W przypadku wdowców, należy wykonać tłumaczenie odpisu skróconego aktu zgonu współmałżonka. Cudzoziemiec potrzebować może też tłumaczenie zaświadczenia z urzędu stanu cywilnego o braku okoliczności które wykluczałyby zawarcie związku małżeńskiego, tłumaczenie zaświadczenia o przyjęciu chrztu i bierzmowania oraz tłumaczenie dokumentu potwierdzającego odbycie nauk przedmałżeńskich. Tłumaczenie dokumentów kościelnych odbywa się tylko w przypadku zawierania ślubu konkordatowego.

Tłumacz musi uzgodnić szczegóły z kierownikiem USC oraz złożyć podpisy w odpowiednich miejscach, co będzie poświadczeniem tłumaczenia. Tłumaczenie ustne to głównie przekład treści przysięgi. Dlaczego tłumaczy się przysięgę małżeńską. Urzędnik musi mieć pewność, że obcokrajowiec wie o czym mowa i świadomie składa przyrzeczenia.

 

Warto wiedzieć: Ile zarabia tłumacz francuskiego?

Kto może tłumaczyć na ślubie cywilnym?

Czy tłumacz przysięgły jest obowiązkowy na ślubie cywilnym? Z informacji zamieszczonych na stronie obywatel.gov.pl, jak i w Ustawie z dnia 28 listopada 2014 r. Prawo o aktach stanu cywilnego (tekst jednolity: Dz. U. z 2016 r., poz. 2064 ze zm.), wywnioskować można, że podczas składania przysięgi do tłumaczenia wystarczy tłumacz zwykły.

Państwo Młodzi mogą samodzielnie zatrudnić tłumacza na ceremonię ślubną w USC. I choć prawo nie nakazuje bezpośrednio tłumaczenia poświadczonego, warto porozumieć się w tej kwestii z kierownikiem urzędu. USC to instytucja państwowa, dobrze jest więc zadbać o to, by wszystko było jak najbardziej prawidłowe i rzetelne. Tłumacz przysięgły składa ślubowanie przed Ministrem Sprawiedliwości. Jego praca to gwarancja bezbłędności. Warto więc pomyśleć o zatrudnieniu tłumacza przysięgłego. Daje to spokój i pewność, że wynajęło się fachowca. Wtedy i państwo młodzi i urzędnicy nie będą się zastanawiać nad poprawnością tłumaczenia dokumentów ślubnych.

Ciekawy artykuł: Tłumaczenia stron www z i na język angielski – jak wykonać je poprawnie?

Koszt tłumacza na ślubie cywilnym

Dobrze jest wiedzieć, że tłumacze językowi pracują w tzw. blokach. Blok to ustalona liczba godzin. Najmniejszym przedziałem jest jedna godzina. Tłumacz oszacuje koszty i poda cenę swojej usługi. Cennik może być różny w zależności od tłumacza. Czy to będzie tłumacz zwykły czy przysięgły. Nie warto natomiast być bardzo oszczędnym i liczyć, że tłumacz wykona wszystko w jedną godzinę. Większość formalności w USC zamyka się w dwóch godzinach. I na tyle powinno się zatrudniać tłumacza, na samym cywilnym ślubie. Uprzednio należy zlecić tłumaczenie pisemne dokumentów. Stawki za tłumaczenia przysięgłe zaczynają się od około 40 PLN za stronę rozliczeniową, która wynosi 1125 znaków ze spacjami. Tłumaczenia zwykłe to 1800 znaków ze spacjami jako strona rozliczeniowa. Tłumaczenia zwykłe wcale nie muszą być tańsze od przysięgłych. Tłumacz zwykły może podnieść stawkę, aby wykonać jednorazowe tłumaczenie krótkiego tekstu. Standardowa stawka może okazać się po prostu nieopłacalna.

Biura tłumaczeń oferują darmową wycenę. Najlepiej jest się udać do jednego z nich i poprosi.c o oszacowanie kosztów. Biura tłumaczeń współpracują również z tłumaczami przysięgłymi. Ich fachowa wiedza i umiejętność tłumaczenia wszystkich rodzajów dokumentów to gwarancja spokojnego przygotowania formalności do ślubu cywilnego.

Koniecznie sprawdź: Jak tłumaczyć dokumenty szkolne?