Ile zarabia tłumacz francuskiego?

ile zarabia tlumacz fracuskiego, wynagrodzenie tlumacza francuskiego

Bruce Barton powiedział kiedyś, że „wspaniałe sukcesy osiągają tylko Ci, którzy ośmielili się uwierzyć, że coś w nich samych jest potężniejsze od okoliczności”. Skoro zawód tłumacza jest tym czymś, co Cię kręci nie myśl, ile zarabia tłumacz francuskiego. Skup się na tym, aby być najlepszym tłumaczem tego języka obcego. Zdobądź doświadczenie, zadbaj o warsztat tłumacza, podnieś swoje umiejętności pisarskie, pomyśl o specjalizacji zawodowej. Kiedy będą stały za Tobą konkretne kompetencje i praktyka nie tylko pojawią się klienci, ale i projekty dobrze płatne.

Ile zarabia tłumacz francuskiego?

Seneka mawiał: „jeśli ktoś nie wie, do którego portu chce przypłynąć, żaden wiatr mu nie sprzyja”. Chcesz wiedzieć: ile zarabia tłumacz francuskiego (?). Tymczasem to Ty sam masz największy wpływ na to, ile zarobisz jako fachowiec. Bądź niezaprzeczalnie dobry w tym, co robisz, a możesz być pewny, że pieniądze do Ciebie przyjdą. Co więcej, wyznacz sobie cel, do którego chcesz dojść. Nie wystarczy bowiem znać języka francuskiego, aby zarabiać najwięcej w branży. Wyższe zarobki lub te naprawdę najlepsze to zazwyczaj pieniądze „wędrujące” do naprawdę świetnych fachowców. Jako przyszły lub młody tłumacz nie skupiaj się na pieniądzach, a na celach. Nie myśl o stawkach za konkretną ilość znaków ze spacjami. Nie zaprzątaj sobie głowy kwotami, które mogą pojawić się na Twoim koncie. Jeśli zadbasz o swój warsztat tłumacza, specjalizację, umiejętności i doświadczenie to w dłuższej perspektywie wyjdziesz na tym najlepiej. Tym bardziej, że sztuczna inteligencja odciskająca swoje piętno w branży już praktycznie wykluczyła słabych fachowców. Przyszłość należy do ekspertów. Zostań jednym z nich!

Polecamy dla Ciebie także:

Ile zarabia tłumacz przysięgły francuskiego?

Myślisz o tym, aby zostać tłumaczem przysięgłym? To dość wymagająca ścieżka kariery, ale jeśli naprawdę tego chcesz, wszystko przed Tobą! Pamiętaj jednak o tym, że tłumacz przysięgły wykonuje zawód zaufania publicznego, co wiąże się z tym, że trzeba tu przejść bardzo formalną drogę, aby wejść do grona tych specjalistów. Przed każdym kandydatem na tłumacza przysięgłego stoi wyzwanie, jakim jest tak zwany egzamin na tłumacza przysięgłego (m.in. należy wykonać tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski). Tylko jego pozytywny wynik pozwoli Ci uzyskać uprawnienia. Zanim jednak będziesz mógł wykonywać tłumaczenia poświadczone po zdanym teście czeka Cię ślubowanie w obecności Ministra Sprawiedliwości, trzeba mieć też wpis na listę tłumaczy przysięgłych oraz mieć pieczęć.

Przyjrzyjmy się zarobkom tłumacza przysięgłego języka francuskiego. Przede wszystkim w przypadku osób wykonujących ten zawód zaufania publicznego mówimy po tłumaczeniach z lub na język polski.

Tłumaczenia przysięgłe na język polski. Oto kilka grup zarobków wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego za rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 roku, które wprowadziło zmiany w rozporządzeniu Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2004 roku.

  • Tłumaczenia przysięgłe z języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego – 34,50 zł.
  • Tłumaczenia przysięgłe na inny język europejski i na język łaciński – 37,16 zł.
  • Tłumaczenia przysięgłe z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem łacińskim – 45,11 zł.
  • Tłumaczenia przysięgłe z języka pozaeuropejskiego posługującego się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 50,42 zł.

Druga grupa stawek to tłumaczenia przysięgłe z języka polskiego. Przyjrzyjmy się tu kwotom, na które mogą liczyć zawodowcy.

  • Tłumaczenia przysięgłe na język angielski, niemiecki i francuski – 45,11 zł.
  • Tłumaczenia przysięgłe na inny język europejski i na język łaciński – 53,07 zł.
  • Tłumaczenia przysięgłe na język pozaeuropejski posługujący się alfabetem niełacińskim lub ideogramami – 74,31 zł.

Ile zarabia tłumacz w Polsce?

Porozmawiajmy jeszcze, na jakie pieniądze może liczyć dziś tłumacz w Polsce. Najpierw jednak naświetlmy średnią krajową w Polsce. Główny Urząd Statystyczny prognozuje, że średnia krajowa w 2021 roku wyniesie 5 290 zł brutto. Dla porównania dodamy jeszcze, że wyliczenia dla przeciętnego wynagrodzenia w gospodarce narodowej dla tego roku obliczono na ten rok to 5 259 zł brutto. 3 700 zł netto w Polsce to dużo czy mało? Najlepiej sprawdzić, jak wyglądają zarobki w innych krajach. W Norwegii jest to 14 000 zł, w Niemczech 10 430 zł, we Francji 10 080 zł, w Anglii 9 080 zł, ale w Czechach już 3 975 zł, w Meksyku 1 995 zł, a w Bułgarii 1 990 zł.

Mamy nadzieję, że to krótkie wprowadzenie pozwoli Ci spojrzeć na wynagrodzenie osób pracujących w zawodzie tłumacza z szerszej perspektywy. A jak prezentują się zarobki tłumacza w Polsce? Sprawdźmy! Oto dane ze stycznia 2021 roku.

  • Mediana rynkowa wynagrodzeń dla tłumaczy w Polsce wynosi około 5 740 zł brutto.
  • 25% tłumaczy w Polsce zarabia mniej niż 4 180 zł brutto, ale i 25% tłumaczy ma zarobki powyżej 7 300 zł brutto.

To dużo czy mało dla Ciebie? Pamiętaj, że są to jedynie statystyki. Ty możesz zarabiać tyle, ile chcesz. Warunek to: bycie dobrym tłumaczem. Wysokiej klasy specjaliści zawsze mogą liczyć na klientów, dobre zlecenia i ciekawe projekty, za którymi stoją dobre pieniądze. Zwróć też uwagę na to, że na inne stawki możesz liczyć w renomowanym biurze tłumaczeń, na inne w międzynarodowej korporacji, a jeszcze inne zarobki osiągają freelancerzy. Przedstawiliśmy Ci również wynagrodzenie za czynności w zawodzie tłumacza przysięgłego. Jak więc widzisz Twoje doświadczenie, specjalizacja, a także umiejętność pozyskiwania klientów – wszystko to razem sumuje się na Twoją miesięczną pensję.

Warto tu wspomnieć jeszcze kilka słów o tym, co ma wpływ na wysokość wynagrodzenia w Polsce. Oto kilka ważnych rzeczy!

  • Staż pracy. Tłumacz z języka polskiego na język francuski czy z francuskiego na polski może liczyć na lepsze wynagrodzenie jeśli stoi za nim doświadczenie. Odnosi się to zarówno do tłumaczenia pisemnego, jak i do tłumaczenia ustnego.
  • Wykształcenie tłumacza danego języka. Najwyższe zarobki zwykle osiągają specjaliści z wysokimi kompetencjami zawodowymi. Zresztą wykształcenie połączone jest także ze specjalizacją. Wystarczy spojrzeć na stawki za tłumaczenia specjalistyczne, a na te niezbyt wymagające przekłady. Różnica od razu rzuca się w oczy.
  • Wielkość firmy. Na wynagrodzenie tłumacza wpływ ma też to, gdzie pracuje. Badania pokazują, że w mniejszych firmach zwykle zarabia się o wiele mniej niż w korporacji działającej na rynku światowym.
  • Województwo, w której znajduje się miejsce pracy tłumacza. Innymi słowy mówiąc: lokalizacja Twojej firmy na mapie Polski ma realne przełożenie na Twoje wynagrodzenie.

W jaki sposób dojść do zawodu tłumacza?

Brian Tracy twierdzi, że „tajemnica sukcesu zawsze była taka: trzeba zacząć i wytrwać. Jeśli każdego dnia uda Ci się robić te dwie rzeczy, będziesz w stanie osiągnąć wszystko. Po prostu zrób to!”. W tych słowach masz wyjaśnioną całą tajemnicę osiągania celów. W jaki sposób dojść do zawodu tłumacza? Tak samo! Wszystko zaczyna się od tego pierwszego kroku. Potem zrób drugi, trzeci i kolejny. Rób je codziennie. W zależności od tego, w jakim miejscu jesteś, tłumacz. Choć są to dość oklepane słowa: praktyka czyni mistrza. Nie ważne czy chcesz pewnego dnia zostać tłumaczem języka angielskiego czy tłumaczem języka francuskiego i rosyjskiego, ważne jest, abyś jak najwcześniej zdobywał doświadczenie. Najprostszy sposób, aby od czegoś zacząć to przekładać dla siebie. Masz ulubione opowiadanie? Jest jakiś tekst czy dokument dotyczący administracji publicznej, prawa czy medycyny, który wydaje Ci się interesujący? Przetłumacz go pisemnie lub ustnie (być może pracę tłumacza widzisz właśnie jako tłumacz ustny). Najważniejsze to wykonać ten pierwszy przekład, postawić ostatnią kropkę i wiedzieć, że udało Ci się zrobić to, co postanowiłeś. Później możesz zaoferować „swoje usługi” przyjacielowi, znajomemu ze szkoły czy ze studiów lub komuś z rodziny. Te pierwsze doświadczenia pomogą Ci nabrać wiatru w żagle, ale i poznać swoje mocne i słabe strony. Kiedy poczujesz się na siłach pójdź na praktyki, zdobądź pierwsze płatne zlecenie. Przy tym pamiętaj, że to taki zawód, w którym nieustannie należy troszczyć się o rozwój. Bierz udział w warsztatach, kursach, seminariach. Nie zapominaj o czytaniu, to coś, co stanowi podstawę rozwoju w tym zawodzie. Dbaj też o poziom języka obcego. Znajomość języka francuskiego, niemieckiego czy szwedzkiego lub jakiegokolwiek innego, który wybierzesz będzie miała kluczowe znaczenie dla Twojej pracy tłumacza. W tym wszystkim pamiętaj również o rozwoju warsztatu pisarskiego. W końcu słowo pisane to Twoje narzędzie pracy. Na koniec, nie zapomnij o pasji.