Tłumaczenia stron www z i na język angielski – jak wykonać je poprawnie?

tlumaczenie stron www z i na jezyk angielski, jak wykonac poprawnie tlumaczenie stron z i na angielski

Masz stronę www po to, aby pracowała na Twoje potrzeby. Być może jesteś właścicielem firmy, która chce wejść na nowy rynek. Możesz być również twórcą, który chce wyjść ze swoją sztuką do większego grona odbiorców. Nieważne, co sprawiło, że postanowiłeś działać w sieci. Liczy się tylko to, że chcesz, aby dotrzeć do użytkowników języka angielskiego. Dane Ethnologue z 2020 roku pokazują, że to współczesny Lingua Franca. W ubiegłym roku liczbę osób posługującym się english oszacowano na około 1,268 mld osób. Nie sposób przejść obojętnie obok tak dużej grupy, prawda? Dobrze więc przetłumaczyć stronę www z i na język angielski. Jak to zrobić poprawnie? Dowiedź się!

Tłumaczenia stron www z i na język angielski – jak wykonać je poprawnie?

Vince Lombardi powiedział kiedyś: „cena sukcesu to ciężka praca, poświęcenie i determinacja, by niezależnie od tego, czy w danej chwili wygrywamy, czy przegrywamy dawać z siebie wszystko”. Te słowa powinieneś mieć z tyłu głowy w chwili, kiedy zaczniesz podejmować pierwsze działania zmierzające do przetłumaczenia strony www z i na język angielski. Komuś, kto może być Twoim potencjalnym klientem, odbiorcą czy czytelnikiem na nic się zda, że masz świetną stronę w języku polskim. Ten człowiek chce móc przeczytać wszystkie treści w swoim języku ojczystym. Mało tego! Badania Common Sense Advisory pokazują wyraźnie, że ludzie są skłonni nie tylko dłużej pozostać na stronie www, ale i wejść w interakcję, kiedy mają do czynienia z materiałami ich języku lokalnym. Nie zmarnuj swojej szansy.

Rozumiesz to wszystko. To powód, dla którego czytasz ten artykuł i chcesz przetłumaczyć swój content. Ważne pytanie brzmi: jak wykonać poprawnie tłumaczenia stron www z i na język angielski? Mamy dla Ciebie kilka prostych porad!

  • Działasz profesjonalnie? Powiedź „nie” translatorom, a także wszelkim innym narzędziom czy „pomocom”. Chcesz, aby odbierano Cię na poważnie? Działaj profesjonalnie!
  • Nie próbuj zabieraj się za to sam. Dlaczego nie wyjdziesz na tym dobrze? Tu chodzi o Twoją przyszłość, realizację konkretnych planów, o sukces. Potrzebny Ci zawodowiec.
  • Znajdź dobre biuro tłumaczeń lub dobrego tłumacza, który pracuje jako freelancer. To podstawa wszystkich tych projektów, które osiągają sukces i mogą pochwalić się starannie przygotowanymi tłumaczeniami.
  • Dobierz specjalistę do Twojego rodzaju tłumaczeń – na przykład tłumaczenia medyczne czy tłumaczenia techniczne. Nie każdemu potrzebny jest taki specjalista. Jest to jednak kluczowe we wszystkich tych tematach, które wiążą się z wiedzą o czymś. Raczej trudno wyobrazić sobie, że instrukcje obsługi urządzeń medycznych pisze laik, prawda? Właśnie!
  • Poszukaj eksperta, który działa w obszarze tłumaczeń stron internetowych. Doświadczenie i wiedza takiego specjalisty będą dla Ciebie bezcenne. Zwróć uwagę na to, że sieć to świat wirtualny, a ten działa inaczej niż tradycyjna rzeczywistość.
  • Zadzwoń lub napisz do konkretnego tłumacza: poproś o wycenę, zapytaj o termin realizacji zlecenia. Jeżeli masz jakiekolwiek wątpliwości, zadaj pytania. To najbardziej odpowiedni czas na ich stawianie.

Artykuły, które mogą Cię również zainteresować:

Dlaczego tak ważne jest profesjonalne tłumaczenie stron www?

Sophie Hannas powiedziała: „gdy skupimy się na czymś w stu procentach, jeśli wierzymy, że to osiągniemy, i z całych sił dążymy do celu, wiedząc, że nigdy się nie poddamy, wówczas cel naszych poszukiwań sam nas znajduje i sukces jest tylko kwestią czasu”. Właśnie, sukces! Po to w ogóle myślisz o przetłumaczeniu swojej strony internetowej na język angielski, ponieważ chcesz się rozwijać. A nie będzie to możliwe bez przekładu lub ze złym przekładem. Wyobraź sobie, do ilu nieporozumień i strat może dojść w przypadku nieprofesjonalnego tłumaczenia. Na chwilę skup się na tej myśli. Widzisz to? Na pewno nie chcesz takiego scenariusza dla siebie. Więc pora podjąć właściwą decyzję. Tylko profesjonalista może zapewnić Ci najwyższą jakość, a ta wpływa na wszystko inne elementy procesu tłumaczeniowego i większego procesu, którym jest Twój plan wejścia na rynek użytkowników języka angielskiego.

Dlaczego tak ważne jest profesjonalne tłumaczenie stron www?

  • Unikasz błędów. Przejrzyj kilka stron renomowanych firm, a także tych, które nie dbają o ich wizerunek w sieci. Co widzisz? Ci pierwsi mają wszystko dopięte na ostatni guzik. Nie ma się do czego przyczepić. Każda kropka jest postawiona we właściwym miejscu. W tym drugim przypadku znajdziesz wiele wpadek. Mogą być prawie niezauważalne, mniejsze czy większe, ale są. To z kolei oznacza, że może gdzieś potknąć Ci się noga.
  • Masz pewność, że przekład jest wykonany nienagannie. Tłumaczenie nie ma jakichkolwiek usterek. To jest właśnie najwyższa jakość! Coś, czego wymaga od Ciebie współczesny klient.
  • Materiał źródłowy przetłumaczono we właściwy sposób, tak, aby odbiorca docelowy mógł wszystko zrozumieć i z poszanowaniem oryginału.
  • Świetne tłumaczenie stron www z i na język angielski pracuje na Twoje cele. Od teraz masz nie tylko dostęp do większej liczby osób, ale i rozwijasz się, więcej sprzedajesz, rośniesz.
  • Dobry przekład to krok przybliżający Cię do odniesienia sukcesu.

Kto powinien tłumaczyć strony www z i na język angielski?

Brian Tracy podkreśla: „ludzie sukcesu byli gotowi postawić pierwszy krok w korytarzu szansy bez żadnej pewności, że rzeczywiście im się uda. Byli gotowi sprostać niepewności, by przełamać strach i wątpliwości, którymi żyje większość”. Skoro masz już za sobą decyzję dotyczącą wejścia na rynek użytkowników języka angielskiego, pora znaleźć odpowiedniego tłumacza. Tylko odsuń myśl o wsparciu się Tłumaczem Google czy wykonaniu tego o własnych siłach. Miej na uwadze to, że stawka jest duża. Nie zapominaj, że konkurencja nie śpi.

Kto powinien tłumaczyć strony www z i na język angielski?

  • Profesjonalny tłumacz. Może to być wolny strzelec lub biuro tłumaczeń.
  • Tłumacz zajmujący się tłumaczeniami stron internetowych.
  • Tłumacz pracujący w parze językowej z językiem angielskim.
  • Dobrze, aby był to także ekspert z Twojej branży.
  • Specjalista o nienagannej opinii w branży i wśród klientów.

Umowa o współpracy z tłumaczem – jak wybrać dobrego tłumacza?

Współprace są różne: lepsze i gorsze. Są także takie, o których nie da się powiedzieć nic złego, ale też trudno doszukać się czegoś dobrego. Twoja współpraca z tłumaczem języka angielskiego, który przełoży Ci cały content stron www powinna układać się bardzo dobrze. Nikt nie chce mieć do czynienia z gburami czy kimś, kto nigdy nie odbiera telefonu. Profesjonalizm to również świetna komunikacja z klientem, czyli z Tobą. Nie na darmo wiele biur tłumaczeń czy freelancerów podkreśla, że są cenieni także za obsługę klienta.

Jak wybrać tego najbardziej odpowiedniego tłumacza? Wbrew pozorom to prostsze niż myślisz. Co musisz zrobić?

  • Zanim zaczniesz szukać filtruj tłumaczy i biura tłumaczeń. Jak to zrobić? Podstawowym kryterium poszukiwań jest język angielski. Oznacza to, że szukasz wyłącznie wśród specjalistów, którzy zajmuję się przekładami z i na ten język obcy.
  • Potrzebujesz tłumacza, który wykona tłumaczenie stron internetowych. Potrzebujesz tłumacza pisemnego, a nie ustnego. Wybieraj więc wyłączne wśród tłumaczy zwykłych. Do tego typu procesu tłumaczeniowego nie będzie potrzebny Ci tłumacz przysięgły.
  • Potrzebujesz kogoś ze specjalistycznymi umiejętnościami. Jasne, strona www to nie medycyna czy prawo, ale ta branża rządzi się swoimi prawa i chcąc odnieść sukces trzeba się na niej znać. W tym celu znajdź kogoś, kto może Ci oferować usługę szytą na miarę Twoich potrzeb.
  • Sprawdź czy dany tłumacz działa w Twojej branży. Załóżmy, że produkujesz jakieś urządzenia i chcesz, aby strona www była Twoją wizytówką oraz miejscem sprzedaży. Odpowiedni tłumacz musi udźwignąć ciężar językowy (słownictwo techniczne), znać terminologię z Twojej dziedziny i mieć pojęcie o tym sektorze na rynku docelowym.
  • Musisz sprawdzić czy tłumacz lub biuro tłumaczeń, z którym chcesz podjąć współpracę jest rzeczywiście profesjonalistą. Jak możesz to zweryfikować? Poczytaj opinie i luźne komentarze zamieszczone przez klientów w sieci. Poproś też o formalne referencje. Jedno jest pewne: dobry specjalista ma nienaganną opinię.